main

Du chinoisold

Adieu en chinois (spécial coupe du monde)

23/06/2010 — par Cédric BEAU

Alors, je sais que j’ai vu quelqu’un qui recherchait comment traduire au mieux l’adieu français en Chinois, mais j’ai malheureusement oublié qui. Espérant qu’il me lise, même si il y a peu de chance, étant donné que je n’ai quasiment pas fait connaître ce blog. C’est plus un tas de trucs qui me passent par la tête et que je souhaite retrouver plus tard…

Peu importe, j’étais sur renren (le facebook chinois), et étant fan de la page 法国国家队 (FFF, Férération française de football), je suis tombé sur ça :

Adieu en chinois

Une photo de Domenech, avec plein de commentaires tranchants, et comme unique titre 永别 (yong bie), le 永 de 永远 et la négation 别. C’est en effet la meilleure traduction pour un réel Adieu. Le sens est moins poétique qu’en français, car je le traduirait littéralement par “Plus jamais”…

En tous cas, supporter l’équipe actuelle, pour moi, plus jamais (来而不往,非礼也, comme le disais le vénérable Confucius 孔子)

Apprenez à tout traduire vous même en chinois, en apprenant à la parler en quelques leçons seulement : ma méthode