main

Apprendre le chinois

Les “vieux gros gras dégueulasses” de Pattaya

07/03/2018 — par Cédric BEAU

Nouveau mot à noter dans votre cahier de vocabulaire : 油腻
 
Vous connaissiez peut être déjà ce terme « 油腻 » (pinyin : yóunì), qui signifie que quelque chose est gras, graisseux.
 
On l’utilise par exemple pour décrire le plat préféré de Mao Zedong dont je vous parlais en vidéo lors de mon passage à Shaoshan en 2016.
 
La caractéristique de ce plat réalisé à base de poitrine de porc est « 油而不腻 », que l’on pourrait traduire par « (morceau de viande bien) gras mais (on ne sent) pas (le côté) graisseux ».
 
油腻, c’est vraiment le côté écoeurant du gras. Gluant en bouche, ou dégoutant et collant sur les mains quand on change la chaîne de vélo.
 
Eh bien même si vous saviez déjà tout ça, depuis quelques mois ce mot a obtenu une nouvelle signification, auprès des internautes chinois (forums de discussion, weibo…).
 
Et la nouvelle signification est entrée dans les discussions de la vie de tous les jours
 
On l’utilise désormais pour qualifier une personne pas fraiche, pas élégante, pas décente.
 
Par exemple, j’ai tendance à appeler certains occidentaux en Thaïlande les « gros gras dégueulasses », pour qualifier par exemple une catégorie de retraités ivres dès 10 heures du matin, qui se promènent le bide à l’air toute la journée, et qui trainent avec les filles de bar tous les soirs (et qui en sont fiers).
 
Eh bien désormais, ces personnes je peux les appeler des « 油腻的老年男 ». C’est plus rapide, et ça veut bien dire ce que ça veut dire.
 
C’est le genre de choses que vous n’apprendrez pas dans la méthode Crampe.
 
Par contre, vous appendrez tout ce qui est nécessaire pour comprendre par vous même ces nouveaux termes, et tous les autres ragots du net :
 
 
Cédric Beau
Créateur de la Méthode CRAMPE ©
pour apprendre le chinois
 
P.S. : L’article viral qui a donné naissance à ce “nouveau mot” : https://commondatastorage.googleapis.com/letscorp_archive/archives/124533
 
P.P.S. : Dédicace à Yoni ^^